作业帮 > 英语 > 作业

一个史上巨难解释的英语句子-----------不是高手勿进

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/27 04:42:56
一个史上巨难解释的英语句子-----------不是高手勿进
In our interconnected world,the lack of agreement in and of the world of science can lead to the failure to control the use of science.
the lack of agreement in and of the world of science ,其中and并列的是哪两个?in 和of?里面有短语吗?总之有点乱,高手详细分析并标准翻译,
the lack of agreement in and of the world of science = the lack of agreement in the world of science and the lack of agreement of the world of science
就是说,一方面,科学界内缺乏共识(在具体科学问题上,你有你的观点,他有他的观点),另一方面,关于关于“科学界”本身也缺乏共识(比如谁是科学界?算命的、拿气功骗人的,都可以声称自己属于科学界).the world of science在in 短语里是范围,在of 短语里是内容(of 在此处基本相当于about).能理解了吧?
整个句子可以翻译为:
【在我们这个相互联系的世界里,不仅科学界在其讨论的问题上缺乏共识,就连对科学界本身的认识也是很不一致的,这就导致科学可能失去监控而被滥用.】
再问: 你解释的“科学界本身也缺乏共识”,我觉得你举得例子好像跟这句话没有关系。或者我哪里理解错了。感觉还是模糊。你说“比如谁是科学界?算命的、拿气功骗人的---都可以声称自己属于科学界”,这是我们对科学界的看法,而不是“科学界本身缺乏共识”,是我们对科学界缺乏共识。
再答: 这说明你没理解的还是in和of的问题。 首先,of在很多情况下都可以和about互选,在这句里为了理解方便,你就先换成about吧:如果说Tom and Mike had an agreement about this problem.你是能理解的吧?在这里,this problem不是讨论的实施者,而是讨论的内容,同理,agreement about the world of science里边,the world of science也是“缺乏共识”的内容,而不是达成共识的实施者,也就是说,是在“关于科学界”的问题上“缺乏共识”,而不是科学家们缺乏共识,“科学家们缺乏共识”这一事实是在前面的in短语里表达的。这回我说明白了吗?