作业帮 > 语文 > 作业

读英语到什么地步才算可以?

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/29 01:52:58
读英语到什么地步才算可以?
我很喜欢泰戈尔的诗《园丁集》《飞鸟集》《吉檀迦利》……还有纪伯伦的《先知》,圣埃克絮佩里的《小王子》……
这些书我都有双语版的,就是中英都有,我已经看过中文的了,现在想要读英文版,《园丁集》的第一篇就有好多词不会,一个一个查出来记上,感觉脑袋都快爆炸了.
所以我很迷惑读这些书的英文版要做到什么地步才合适?
(我读它们大部分是出于兴趣,还有想要提高个人修养、思想境界和英语水平.)
读外国原著和读外国诗确实有相通的地方但是还是不很一样,唉,读诗的时候很想读出来,但是那种一卡一卡的感觉让人崩溃……
能一口气读下来,并有种心情愉悦的感觉,能感觉到书本中的主人公的喜怒哀乐.
我觉得就可以了,不用逐字逐句追求绝杀单词,只要看得顺心,融入角色,跟着主人公的心情走就好.例如.当书中出现一段话,书中的其他人都在笑,你却觉得不好笑,那证明你还没能完全体会这些书的美妙之处.假若读得很勉强,那读下去只会越读越枯燥.我读的时候,有时会在一旁傻笑,朋友问我有什么好笑,我跟朋友解释书中的幽默处(我觉得幽默,国人和外国人的思想鸿沟真的不是一朝一夕就能缩小的),可是我的朋友都不觉得好笑,所以,有些东西经过我们翻译过来了,味道绝对也变了.原汁原味就是好,
我和楼主不同,我是小说迷.喜欢看外国的"放荡"小说,就是那种悲惨的女主人公的小说,像.其实外国绝大部分的小说里,女主人公都是悲惨的,时代造的孽呀~会引发我的愤愤不平和同情心~看下去的心情也就激发了.
提个小建议:楼主可以在读之前查查作者在写那篇作品时所处的背景,绝对会加深你对作品的理解,
我想我明白楼主的意思了,我觉得是诗歌的单词比较陈旧,我们现代人,不,应该说是跨代人,是很难明白的,像莎士比亚的作品里一些诗歌的单词,真的很鼻祖,很古老.查字典的时候,楼主会看到有些单词标注是,这个就是古时的文人用的单词,理解起来比较费劲.如果有老师,可以与老师交流下.我的英美文学老师的老师,就是什么文学博士,就钻研得很厉害~
多查查权威点的字典,越旧越好.