作业帮 > 综合 > 作业

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知有什么含义啊?可以用来干嘛?

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/28 15:39:08
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知有什么含义啊?可以用来干嘛?
越人歌
  ——先秦作品
  今夕何夕兮,搴舟中流.
  今日何日兮,得与王子同舟.
  蒙羞被好兮,不訾诟耻.
  心几顽而不绝兮,得知王子.
  山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.
  今译:
  今天是什么样的日子啊!
  我驾着小舟在江中游.
  今天是什么样的日子啊!
  我竟然能与王子同舟.
  王子喜欢我啊(哎哟,羞答答的)!
  我什么也不顾了.
  我心如鹿撞啊,
  居然看到了王子!
  山上有树木,而树有枝(知)啊,
  (可是)我的心这么喜欢王子,王子不知(也许,还是不知为好).
  (注:王子,指春秋时的鄂君子皙)
  一叶漂游的小舟,一个怀春的少女.一曲欣悦的高歌,一份真挚的情怀.古人的暗恋原来竟然如一股细长细长但清澈见底的山间流水,欢跃奔腾却悄无声息?是谁,让现在的我们的暗恋变得如此苦涩?人心吗?
  汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
  楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边.楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手.握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变.庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
  有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱.歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么.于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话.这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
  今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟.蒙羞被好兮,不訾诟耻.心几烦而不绝兮,知得王子.山有木兮木有枝,心悦君兮君不知.
  鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上.襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手.
  上面的故事,发生在公元前540年前后.当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助.这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗.这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头.
  附记:《越人歌》相传是中国第一首译诗.鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗.有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了.