作业帮 > 英语 > 作业

自认为是英语高手的请进!

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 20:17:49
自认为是英语高手的请进!
请将”致我们无处安放的青春”翻译成英文.请问翻译成To our youth that nowhere to place行吗?有没有更好的答案?
To our youth that nowhere to place 不成立.因为that引导的定语从句里没有谓语,不合语法.
可以写成:
To our youth that finds nowhere to place itself
To our nowhere-to-place youth
To our homeless youth
To our always-wandering youth
【不确定原文的“无处安放”指什么,所以列了多个版本,至少都是符合语法和惯例的,仅供参考.】
再问: 可是我在词典里看到he that travels far knows much一句,或许不一定吧。Thank you all the same!
再答: 那句和你写的这句不一样啊。那句里的主语是he,谓语是knows,在that travels far这个定语从句里,有travels作谓语,而你写的that nowhere to place没有谓语动词,所以不正确。