作业帮 > 综合 > 作业

能否帮我翻译一段理想国读后感

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/29 19:54:16
能否帮我翻译一段理想国读后感
《理想国》是柏拉图的传世名作,亦被称为“关于正义的学说”。《理想国》真正奠定了西方正义学说的基础,书中把正义范畴作为讨论的中心,并通过归谬的方法,先提出正义的不确切定义,然后归纳抽象来寻找正义的真正含义,这也就是所谓苏格拉底真理“助产术”的来源。现在我们通过学习马克思主义哲学对这个问题要辨证的看待,只有这样我们才可以吸取前人的精华,从而使自己站在更高的高度,要批判的吸收,合理的借鉴。取其精华,去其糟粕。
好……political的说法啊……虽然很少在国外评论里看到这种语气,不过翻译专业词还是很有意思的(喂)。以下正文:
《理想国》是柏拉图的传世名作,亦被称为“关于正义的学说”。
Plato's all-time popular book, The Public(此处用斜体注明书名),is also referred as "theories about justice".
《理想国》真正奠定了西方正义学说的基础
It has established the principles of justice in the western culture.
书中把正义范畴作为讨论的中心
Between the pages sets the category of righteousness as the core.
并通过归谬的方法,先提出正义的不确切定义,然后归纳抽象来寻找正义的真正含义,这也就是所谓苏格拉底真理“助产术”的来源。
Through the reduction to absurdity, Plato has given out the uncertain definition of justice, and then found out the true meaning of it by abstract generalization, which is the origin of the so-called Socrate's truth, "Maeutics".
现在我们通过学习马克思主义哲学对这个问题要辨证的看待,只有这样我们才可以吸取前人的精华,从而使自己站在更高的高度
Today we are supposed to discuss this topic critically through studying Marxist philosophy, because only by this way can we absorb the essence of the predessors' efforts, enabling ourselves make a larger step up(这是直译“更高的高度”,其实我更倾向于用make the way through further).
要批判的吸收,合理的借鉴。取其精华,去其糟粕。
Remember, please, to properly use and critically benefit from the resources. In another word, absorb the essence and discard the dross.
中途我把一些句子断得更开,不然英文会很冗长。另外给个小建议,这种翻译问题去教育科学的外语学习区会有更多人回应的,你的选择范围也会比较广。