作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译1.It is a valuable work.I do not think anyone writes so

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/25 16:25:13
英语翻译
1.It is a valuable work.I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
2.He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction.
3.I remember once being on a bus and looking at a stranger.
He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met.
My instinctive reaction was to avert my gaze.
It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact,I would have been rude and aggressive.
4.It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living.
It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.
5.If I'm touched,I'm touched-that's all there is to it.
6.The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fiction over which you wish to linger.
7.The education of the young is seen to be of primary importance.
8.I never go past the theatre but I think of his last performance.
9.Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or,on the other hand,using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of libing.
10.The country had grown rich,its commerce was large,and wealth did its natural work in making life softer and more worldly,commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.
11.Across the court from the Manhattan apartment that I have occupied for the past few years is a dog that often hurls insults into the darkness,a few of which my dog refuses to accept and makes a tart reply.
12.Of course,nobody was hurt this time,because we had all been to dinner,novices excepting Hastings; and he having been informed by the minister at the time that he invited him that in deference to the English custom the had not provided any dinner.
请最好不要用翻译器翻译,
准确的手工翻译
1.It is a valuable work. I do not think anyone writes so well that he cannot learn much from it.
它是一种有价值的工作.我不认为有人都写得如此好,以至于他不能从中学到东西.
2.He had not the good breeding to see that simplicity and naturalness are the truest marks of distinction
他没有足够良好的教养来看发现淳朴、自然是最真实的杰出标志.
3. I remember once being on a bus and looking at a stranger.
He suddenly looked back at me-i.e.our eyes met.
My instinctive reaction was to avert my gaze.
It occurred to me that if I had continued to maintain eye contact, I would have been rude and aggressive.
我记得,曾经在公交车上看到一位陌生人.
他突然转过头来,我们的目光相遇.
我的本能反应是避免他的目光.
在我看来,如果我继续和他保持目光接触,我可能会变得无礼,咄咄逼人.
4. It follows that the housewife will also expect to be able to have more leisure in her life without lowering her standard of living.
It also follows that human domestic servants will have completely ceased to exist.
通常情况下,家庭主妇会在不降低生活质量的情况下期待有更多的闲暇时间.
同样的有,家庭仆人这一职业也将要销声匿迹.
5. If I'm touched, I'm touched-that's all there is to it.
如果我被感动了,那么我便是被感动了——仅此而已.
6.The chances are you will never attempt that speed with poetry or want to race though some passages in fiction over which you wish to linger.
虽然你希望能够逗留在小说的某些章节,事实却是你不可能达到与读诗一样速度.
7. The education of the young is seen to be of primary importance.
年轻一代的教育被看作是最重要的.
8. I never go past the theatre but I think of his last performance.
我之前从来没有去过那家剧院,但这次我觉得他的是最后一次演出(所以我去了).
9.Then we are faced with a choice between using technology to provide and fulfil needs which have hitherto been regarded as unnecessary or, on the other hand, using technology to reduce the number of hours of work which a man must do in order to earn a given standard of libing.
于是我们就会面临一个选择,或是用技术提供和满足到目前为止被认为是多余的需求,或是,另一方面,用技术来缩短工作时间,这是获得解放的必然途径.
10.The country had grown rich, its commerce was large, and wealth did its natural work in making life softer and more worldly, commerce in deprovincializing the minds of those engaged in it.
国家已经变得富有,商业规模庞大,财富使得人们的生活变得闲适,并且在国际范围内使从事商业的人群的思维集中到一起.
11.Across the court from the Manhattan apartment that I have occupied for the past few years is a dog that often hurls insults into the darkness, a few of which my dog refuses to accept and makes a tart reply.
我在过去几年里持有曼哈顿公寓.穿过公寓的天井有一条狗,它经常朝着黑处疯叫.我的狗群中有几条也不甘示弱,对它予以严厉的回敬.
12.Of course, nobody was hurt this time, because we had all been to dinner, novices excepting Hastings; and he having been informed by the minister at the time that he invited him that in deference to the English custom the had not provided any dinner.
当然,这次没有人受到伤害,因为当时我们都正要去吃饭,新手们都在期待哈斯丁斯(历史名词);他当时也已被主管告之他已受到主管邀请,并且按照英国的传统,主管没有准备宴席.