作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译藏书画者,多取空名.偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之,相传以谓色不隐指者为

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/24 08:31:47
英语翻译
藏书画者,多取空名.偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之,相传以谓色不隐指者为佳画,此又在耳鉴之下,谓之“揣骨听声”.欧阳公尝得一古画牡丹丛,其下有一猫,未知其精粗.丞相正肃吴公与欧公姻家,一见曰:“此正午牡丹也.何以明之?其花披哆而色燥,此日中时花也;猫眼黑睛如线,此正午猫眼也.有带露花,则房敛而色泽.猫眼早暮则睛圆,日渐中狭长,正午则如一线耳.”此亦善求古人心意也.
相国寺旧画壁,乃高益之笔.有画众工奏乐一堵,最有意.人多病拥琵琶者误拨下弦,众管皆发“四”字.琵琶“四”字在上弦,此拨乃掩下弦,误也.余以谓非误也.盖管以发指为声,琵琶以拨过为声,此拨掩下弦,则声在上弦也.益之布置尚能如此,其心匠可知.
书画之妙,当以神会,难可以形器求也.世之观画者,多能指摘其间形象、位置、彩色瑕疵而已,至于奥理冥造者,罕见其人.如彦远《画评》言:王维画物,多不问四时,如画花往往以桃、杏、芙蓉、莲花同画一景.余家所藏摩诘画《袁安卧雪图》,有雪中芭蕉,此乃得心应手,意到便成,故其理入神,迥得天意,此难可与俗人论也.谢赫云:“卫协之画,虽不该备形妙,而有气韵,凌跨群雄,旷代绝笔.”又欧文忠《盘车图》诗云:“古画画意不画形,梅诗咏物无隐情.忘形得意知者寡,不若见诗如见画.”此真为识画也.
画牛、虎皆画毛,惟马不画.余尝以问画工,工言:“马毛细,不可画.”余难之曰:“鼠毛更细,何故却画?”工不能对.大凡画马,其大不过盈尺,此乃以大为小,所以毛细而不可画;鼠乃如其大,自当画毛.然牛、虎亦是以大为小,理亦不应见毛,但牛、虎深毛,马浅毛,理须有别.
往歳小村陈用之善画,迪见其画山水,谓用之曰:“汝画信工,但少天趣.”用之深伏其言,曰:“常患其不及古人者,正在于此.”迪曰:“此不难耳,汝先当求一败墙,张绢素讫,倚之败墙之上,朝夕观之.观之既久,隔素见败墙之上,高平曲折,皆成山水之象.心存目想:高者为山,下者为水;坎者为谷,缺者为涧;显者为近,晦者为远.神领意造,怳然见其有人禽草木飞动往来之象,了然在目.则随意命笔,默以神会,自然境皆天就,不类人为,是谓活笔.”用之自此画格进.
(节选自沈括《梦溪笔谈》)
多数的书画收藏家只徒取得一个空名,偶然传说是钟繇、王羲之、顾恺、陆机的笔迹,看见的人就争着要买.这就是所谓“耳鉴”(以耳代目).又有人用手摸画来看画,传说画里的颜色遮不住手指的画才是好画.这种说法就比“耳鉴”更下一等了.这可以称之为“揣骨听声”.(用摸骨骼听声音来看相).
  欧阳修曾经得到一副古画——牡丹花丛,花下有一只猫,他不了解这幅画的好坏.丞相正肃吴公与欧家是姻亲,一见到这幅画,就说:“这是画的正午时间的牡丹.怎么知道的呢?这花的花瓣展开,散发而且色泽干燥,这是中午时的花.猫的黑眼珠像一条线,这是正午的猫眼.如果是有带露的花,那花房就会收敛而花色就润泽潮湿.猫眼在早晨或夜暮其黑眼珠就浑圆,太阳渐高,眼珠就渐狭长,到正午就如一线了.”这样来解释也算得很会体会古人的笔意了.
  相国寺的旧壁画,是高益的手笔.有一面墙上描绘了众多乐工奏乐的画非常有意思.人们大多责怪弹琵琶的人拨错了下弦,那众多的乐管都发出“四”字的音,而琵琶的“四”字应在上弦,这里的一技却是掩着下弦,是错误的.我认为这并不是错误的,大约管弦乐器是放开指头发出声音,琵琶是手指拔过琴弦发出音响,这一拔尽管按住下弦,但是声音却是发自于上弦.高益对画面的安排居然
  能达到这样的地步,他的匠心可以从中知道了.
  书画的妙处,应该用心神去领会,很难用具体的形象来寻求.世上看画的人,大多能指点评说画中形象、位置、色彩方面的瑕疵罢了,至于能够达到深刻理解其中奥妙的人却十分少见.就如彦远《画评》所说:“王维画东西,大多不管四季,比如画花卉,往往把桃花、杏花、芙蓉花和莲花同画在一个景中.”我家收藏的王维的画《袁安卧雪图》,上面画有雪中芭蕉,这就是王维得心应手、意到便成的画,所以达到的意境出神入化,全然得之于天意,这是难以和俗人论说的.欧阳修的《盘车图》说:“古画画意不画形,梅诗咏物无隐情.忘形得意知者寡,不若见诗如见画.”这是真正的懂得画.
  画牛、虎都要画毛,唯独马无须画毛.我曾经就这问题问画工,画工说:“马的毛细,不可以画.”余诘难他,问:“鼠的毛更细,为什么却要画?”画工不能回答.(其实)大概画马时,马的大小不过一尺多,这就要求以大为小,所以马毛细而不可画;画鼠时却正如原样大,自然应当画出毛.同理,牛、虎也是以大为小,所以也不应该见毛,但牛、虎的毛色深,马的毛色浅,按理必须有所区别.
  过去小村里有个叫陈用之的人很善于画画,迪先生见他画的山水,就对用之说:“你的画确实很精巧,只是少了天然之趣.”用之非常佩服他的评点,说:“我常常担心自己不如古人,(原因)正在于这一点.”迪先生说:“做到这点不难,你先应当找一堵破墙,将一张白色的绢素铺完毕,将白绢挂在败墙上,早晚观看.观看已经有一段时间了,隔着白布见败墙上,高下平坎曲曲折折,都成山水之景象.用心揣磨仔细观察:高的是山,低的是水;坎的是谷地,缺的是山涧;明显的是近景,模糊的是远景.心神领会,清楚地见到那里有人禽草木飞动往来的景象,了然在目.就随着心意下笔,默以神会,自然之境都是天成,不像是人所为,这就可称为活笔.”陈用之从此后画技不断进步.
英语翻译藏书画者,多取空名.偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.又有观画而以手摸之,相传以谓色不隐指者为 英语翻译要全从“藏书画者,多取空名.偶传为钟、王、顾、陆之笔,见者争售,此所谓“耳鉴”.”到“此亦善求古人笔意也.” 英语翻译少翻译半个字老子一分不给,别从“欧阳公”开始,那种乌鬼的人我最恨了 下面是全文:藏书画者多取空名,偶传为钟、王、 英语翻译每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.又患无硕师名人与游,长驱百里外从乡之先达执经叩问.以是人多以书假余,余因得 英语翻译1.仁义诈力杂用以取天下者,此孔明之所以失也 2.特以威劫而强臣之,闻孔明之风,宜其千里之外有响应者 3.又不能 英语翻译之,以,于,为. 不以木为之者,文理有疏密,沾水则高下不平,兼与药相粘,不可取;不若燔土,用讫再火令药熔,以手拂之, 悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡.翻译 悲乎!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月割,以趋于亡, 英语翻译,即答即选:莫以恶小而为之,莫以善小而不为 余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也 余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之