作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译那“Sun Yat-sen” “Tsinghua University”还有 “TsingTao” “Chang

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/25 21:54:10
英语翻译
那“Sun Yat-sen” “Tsinghua University”还有 “TsingTao” “ChangYU” ”ChongHwa“ 都是威妥玛拼音拼的,门修斯和常凯申哪里错了?将中文翻译成外文就应该照国际惯例用威式拼音音译,纠正翻译的砖家是没文化还是脑残?
这个涉及到“源”和“目的”的问题.中文=》英文,可以有不同的翻译,这个可以理解,但再译回到中文的时候,就不应该再音译了,因为比较“源”是什么就该是什么.就好比“清华”译成Qinghua对,译成Tsinghua也行,但译成Tsinghua的,翻译回到中文的时候,你不能译成“听话”或“轻花”.
还有,不同意见和观点而已,不应该动辄就涉及到没文化或脑残什么的.