作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/03/29 08:12:09
英语翻译
予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍鬣,相鼓视,怒气所乘,体拳曲如弓,鳞甲变黑.久之,忽作秋隼击水,砰然鸣,溅珠上人衣.连数合,复分.当合,激炫,绝不可遏.已而相纠缠,盘旋弗解.其一或负,胜者奋威遂之.负者惧,自掷缶外,视其身纯白云.
予闻:有血气者,必有争心.然则斯鱼者,其亦有争心欤?抑冥顽不灵而至于是欤?哀裁!然予所哀者,岂独鱼也欤?
翻译:
我外出来到南京,见有养波斯鱼的人,(这鱼就是那种)俗话讹传叫做师婆鱼的鱼.它大小和手指头差不
多,腹鳍和背鳍有五彩的颜色,两腮之上有如眉笔点上的小黑点,(它们)的性格骄傲凶悍善于打斗.人们分别用缶
(单独)养着它们,折藕叶盖在水面上,喂蚯蚓或者苍蝇,鱼在荷叶侧畔(悠闲地)吐着泡沫,知道它的勇猛可以为
人们所用.(人们)将大缶装满水,将波斯鱼合放在里面.(它们)各自竖起鳍鼓起眼睛对视,因为怒气的原因,身
体拳曲得像弓一样,鳞变成了黑色.(对恃)很久,猛然如同秋隼一样出击,水砰然有声,水珠溅到人们的衣服上.
接连几个回合,又分开.当接战时,如同弦上发出的箭,绝对无法遏止.然后互相纠缠,盘旋在一起难分难解.其中
有一只败了,胜利者发威驱逐它.败了的鱼害怕,自己将自己抛出缶外,看它的身体(已)是纯白的.
我听说有血气的人必定有争斗的性格.然而这鱼,它也是有争斗的性格吗?又或者是愚蠢不开窍而至于这样吗?
悲哀啊!但是我所叹息的又只是鱼吗?
英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆 英语翻译秩令(魏张揖之字)为魏博士,作《广雅》.盖魏前经传谣俗之形音义,於是会綷.不执于古形、古义古音、,则其说之存者, 英语翻译1)孜孜焉唯进修是急,未之多见也.2)是己而非人,俗之通病.3)事之至难解者,问之人以穷其短. 英语翻译原文:俗以喜人面谀者日"喜戴高帽".有京朝官出仕于外者,往别其师.师日:"外官不易为,宜慎之.''其人日:"某备 英语翻译俗以喜人面谀者曰“ 戴高帽”.有京官出任于外者,往别其师.师曰:“外官不易为,宜慎之.”其人曰:“某备有高帽一百 英语翻译天竺国俗,甚重文制,其宫商体韵,以入弦为善.凡觐国王,必有赞德见佛之仪,以歌叹为尊.经中偈颂,皆其式也.但改梵为 英语翻译其、于、者、以、之、罢、使、为、终 英语翻译《黄帝内经》说:今时之人不然也,以酒为浆,以妄为常,醉以入房,以欲竭其精,以耗散其真,不知持满,不时御神,务快其 英语翻译江东妇女,略无交游,其婚姻之家,或十数年间,未相识者,惟以信命赠遗,致殷勤焉.邺下风俗,专以妇持门户,争讼曲直, 英语翻译陆逊,吴人也.时吕蒙称疾还建业.逊往见之.谓曰:关羽接境,如何远下?蒙曰:病甚耐何?逊曰:羽矜其骁勇,陵于人上, 文言文翻译.月朔望儆戒之,且令书其民勤惰善恶以闻俗为之变.翻译 英语翻译原文:是己而非人 ,俗之同病.学犹为达,强以为知;理有未安,亡以臆度;如事则终身几无可问之事.贤于己者,忌之而不