作业帮 > 语文 > 作业

法语语法:名词多种用法全解析

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/26 04:12:23
法语语法:名词多种用法全解析
1.名词(le nom,le substantif)的特点
名词是实体词,用以表达人、物或某种概念,如:le chauffeur(司机),le camion(卡车),la beauté(美丽)等.
法语的名词各有性别,有的属阳性,如:le soleil(太阳),le courage(勇敢),有的属阴性,如:la lune(月亮),la vie(生活).名词还有单数和复数,形式不同,如:un ami(一个朋友),des amis(几个朋友).
法语名词前面一般要加限定词(le déterminant),限定词可以是数词、主有形容词,批示
形容词或冠词.除数词外,均应和被限定性名词、数一致,如:la révolution(革命),un empire(一个帝国),cermarins(这些水手),mon frère(我的兄弟).法语法国网站整理 Myfrfr.com
大部分名词具有多义性,在文中的意义要根据上下文才能确定,如:
C’est une pluie torrentielle.(这是一场倾盆大雨.)
Lorsque rentre la petite fille,c’est sur elle une pluie de baisers.(当小姑娘回家时,大家都拥上去亲吻她).
第一例,pluie是本义,第二例,pluie是上引申意义.
2.普通名词和专有名词(le nom commun et le nom propre)
普通名词表示人、物或概念的总类,如:un officier(军官),un pays(国家),une montagne(山),la vaillance(勇敢、正直).
专有名词指特指的人、物或概念,如:la France(法国).
专有名词也有单、复数;阴阳性.如:un Chinois(一个中国男人),une Chinoise(一个中国女人),des Chinois(一些中国人).
3.普通名词和专有名词的相互转化(le passage d’une catégorie à l’autre)
普通名词可转化为专有名词,如:报刊名:l’Aube(黎明报),l’Humanité(人道报),l’Observateur(观察家报)等报刊名称是专有名词,但它们是从普通名词l’aube(黎明),I’humanité(人道),l’Observateur(观察家)借用来的.
专有名词也可以转化为普通名词,意义有所延伸,其中许多还保持第一个字母大写的形式,如商品名:le champagne(香槟酒),une Renault(雷诺车),le Bourgogne(布尔戈涅洒).以上三例分别来自专有名词la Champagne(香槟省),Renault(雷诺,姓),la Bourgogne(布尔戈涅地区).
4.具体名词和抽象名词(les noms concrèts et les noms abstraits)
指具象的名词叫具体名词,如:le cheval(马),le jardinier(园丁),la tulipe(酒盅花).指品质、感情、概念、现象等的名词叫抽象名词,如:la chaleur(热),la patience(耐心),(声音),l’espoir(希望)等.
5.个体名词和集体名词(les noms individuels et les noms collectifs)
个体名词表示人或物的个体,如:un pa
语中的所有名词都拥有一个语法意义上的“性”.法语名词一共只有两个性,分别是阳性和阴性.表示生物的名词的性通常和生物本身的性别一致.对于这些名词来说,通常具有阴性和阳性两种形式.例如“男歌手”在法语中是chanteur,而“女歌手”则是chanteuse.有的时候,同一名词的阴性和阳性在形式上是完全一致的,这就需要依靠名词前的冠词来区分.例如“一个信仰天主教的男人”是un Catholique,而“一个信仰天主教的女人”则是une Catholique.关于冠词在后文有单独介绍.此外,还有一些名词延承了其历史性别,这些词的性是固定的,不依其自然性别而改变.比如“人”在法语中是personne,永远是阴性,无论想表达的是男人还是女人;而“教授”在法语中是professeur,则永远是阳性的,无论想表达的是男教授还是女教授,但加拿大法语有阴性的professeure.   通常名词的语法性是没有固定规则的,但是其中也有一些规律可循.通常,以-e结尾的名词是阴性的,而以其他字母结尾的名词多半是阳性,但例外情况非常多.此外,以-ion结尾的名词通常是阴性,而以-eau结尾的通常是阳性.   和英语一样,法语的名词也有数的变化.通常名词的复数由名词单数加词尾-s、-x构成.由于大多数辅音字母在词尾是不发音的,因此在绝大多数情况下一个名词的单数和复数在发音上没有任何区别.如果名词单数本身就是以-s结尾的,其复数形式和单数形式完全相同.然而这一规则也不是普遍适用的.法语中也存在一些不规则变化的名词复数.例如?il(眼睛,单数)的复数是yeux,cheval(马,单数)的复数是chevaux,等等.这些不规则的名词复数在读音上也和单数形式不同.在口语中,分辨名词单数和复数的读音并不如想象得那样困难,因为即使名词本身的读音是一样的,它们各自的冠词却不相同.此外,如果名词后的词以元音开头,依照法语中的“联诵”原则,名词词尾的-s或-x和后面的元音合成一个音节.和英语一样,法语中也存在大量不可数名词.在语法上,这些名词始终是单数.然而有一些名词在英语中不可数,在法语中却可数.比如“信息”(une information).   法语在历史发展的过程中摈弃了拉丁语中名词“格”的概念,但代词仍然保留了格的特征.这在一定程度上降低了法语语法的复杂程度.