作业帮 > 语文 > 作业

英语翻译这个词可能会作为一个标语,所以,希望翻译的意思准确,欧美人都能轻易看懂,并且要尽量言简意赅.(采纳后再赏100)

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/04/20 05:57:58
英语翻译
这个词可能会作为一个标语,所以,希望翻译的意思准确,欧美人都能轻易看懂,并且要尽量言简意赅.(采纳后再赏100)
我需要再补充说明一下:有位同学说的对,这确实是要作为广告语的,而且是出口欧美国家的产品包装上用的,是给欧美人看的。
作为广告语,所以希望翻译后也是对应的两句话,对于“承诺”,理解成“说过的话”,不如“誓言”、“起誓”,这样更严肃,更表决心。
看到盆友们、大侠们如此踊跃,深感荣幸,不甚感激!再次我还要再补充说明一点:
“坚守承诺,永恒不变”这句口号不仅是企业传达给消费者的,更多的是产品本身所具有的一种精神、一种信念、一种品格。是为了让消费者通过购买并使用这个产品,从而获得这种精神信念和品格!
言简意赅!
Keeping the promise,Never breaking.
还可以这样说:Never break the promise!从不食言!