作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译还是翻译为“产权配置”更好?或者其他建议?

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/19 02:34:23
英语翻译
还是翻译为“产权配置”更好?或者其他建议?
转让财产权
再问: 首先指出一点,这里的property rights是科斯通常所说的产权,不是我国常用的财产权,这是两个不同的概念。 不同意你的观点。
再答: 你又没给出上下文,谁知道你指的是什么。
再问: Coase (1960) explored how, by assigning property rights and reducing transaction costs, it is possible to resolve spillovers.