作业帮 > 英语 > 作业

关于一个英语句子the surfeit of counterfeit calls underscores the len

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/05 21:02:04
关于一个英语句子
the surfeit of counterfeit calls underscores the lengths to which people feel compelled to go to project an image for others.
lengths后面为什么要用个to which?能否结合整个句子的意思向我解释一下呢,
因为这个句子里面的主语是to witch后面的people,如果不用to which,主语就会和前面的the surfeit of counterfeit calls混淆
再问: 不是有for which, of which, on which之分吗?那么这里的to which是跟哪个词搭配的呢?feel to? compel to? compel to lengths?貌似这些搭配都很不顺口啊。
再答: 这个句子换个语序是: People feel compelled to go to project an image for others to the surfeit of counterfeit calls underscores the lengths. 如果省略掉一点句子成分就是:People feel compelled to sth. to the surfeit of sth.. 之前你给的句子里面the surfeit是做先行词,而不是主语,people才是这个句子的主语。people和surfeit之间有个“to"的关系,”人们关于sth.过量“这个问题。 不写出来就会混淆主语,因此to需要出现在引导词which前面。至于是用什么介词,是for还是on或者是in,to,要根据词与词之间的关系来判断,都是固定的用法,不能看顺不顺口。
再问: 那length怎么解释呢?如果to which修饰先行词surfeit,那么lengths这里不就多余了么,而且我查字典没发现有to surfeit这种用法啊,surfeit都是和with,of这些词连用的 把你换了语序的句子翻译一下,我感觉无法翻译啊,这个句子原本的意思是: “过多的打(接)假电话突出显示了人们在别人面前演戏的强迫程度越来越重” 按照你的语序翻译: “人们。。。。”反正无法翻译,汗!
再答: 那可能我理解错了吧,你再研究下吧,不好意思