Is your,is you.The,to fate怎么理解?据说是古典英语?
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 17:22:17
Is your,is you.The,to fate怎么理解?据说是古典英语?
微博上很热门的转发:
Is your,is you.The more,the more likely to lose grip.We are trying,cherish,have a clear conscience.The,to fate
是你的,就是你的.越是紧握,越容易失去.我们努力了,珍惜了,问心无愧.其他的,交给命运.
鄙人英语也不差,但看到这句话以后,跟大多数人都反应一样:“这翻译的什么东西啊!”
但是后来我听有个人说这是最纯粹最地道的古典英语,因此我就凌乱了.
求英语达人解惑,
微博上很热门的转发:
Is your,is you.The more,the more likely to lose grip.We are trying,cherish,have a clear conscience.The,to fate
是你的,就是你的.越是紧握,越容易失去.我们努力了,珍惜了,问心无愧.其他的,交给命运.
鄙人英语也不差,但看到这句话以后,跟大多数人都反应一样:“这翻译的什么东西啊!”
但是后来我听有个人说这是最纯粹最地道的古典英语,因此我就凌乱了.
求英语达人解惑,
别担心了,你的反应是正常的,那人铁定忽悠你呢,就算有所谓的古典英语也绝对要符合主谓宾吧?再说这个根本没出处,也找不到是历史上的某某大师,也举证不出类似的例子好吧?
要真是说古典英语,举个熟悉的例子,你就看莎士比亚的吧,最有名的那句,Romeo,why are you Romeo?按照这个人的逻辑,是不是干脆改成Romeo,why you Romeo了?就是病句而已
最后公布真相吧,你去谷歌在线翻译,把这句中文输入进去,你会很惊讶地发现结果一个字不差哦?其实就是google的机器错误翻译而已,这些人也太搞笑了
要真是说古典英语,举个熟悉的例子,你就看莎士比亚的吧,最有名的那句,Romeo,why are you Romeo?按照这个人的逻辑,是不是干脆改成Romeo,why you Romeo了?就是病句而已
最后公布真相吧,你去谷歌在线翻译,把这句中文输入进去,你会很惊讶地发现结果一个字不差哦?其实就是google的机器错误翻译而已,这些人也太搞笑了
The fate of yours is in your
fighting for you future,your fate is in your own
fate is a joke,the joke is in your hands
MY WILL IS YOUR FATE!
翻译英语 Fate is the Consequences of your choice from which dest
翻译Thank you to like me!The love is a demand fate of!The love
Perhap is the fate knew you let me sadly comparEd to happy 有
Perhap is the fate knew you let me sadly comparEd to happy m
Fate,is just an excuse to escape from the reality!
there is only you in my heart meet is the fate together is h
找个会英语的人告诉我it is my fate to meet you in this world.i can't do
this is the ( )to your door .you can open the door 中间的空空怎么填