作业帮 > 语文 > 作业

如何写文言文重点字和翻译

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/14 11:09:29
如何写文言文重点字和翻译
文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力.
文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译.
文言文翻译基本方法:直译和意译.
文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变
如果有时间可以看更多:
文言文翻译的要求
文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.
文言文翻译的原则
在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则.这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美.
文言文翻译的方法
文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力.
文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲.译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译.
文言文翻译基本方法:直译和意译.
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化.意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂.其不足之处是有时原文不能字字落实.这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅.
二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、选、固、意.
1 .留.专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译.例如:庆历四年春,滕子京滴守巴陵郡.(《岳阳楼记》 )
2 .补.在翻译文言文时应补出省略成分.例如:
(成名)喜置(之于)榻上,(子)半夜复苏(《促织》)
3 .删.删去不译的词.例如:
夫战,勇气也议.(《曹哙论战》) “夫”,发语词.翻译时应删去.
奏将鼓之(《曹哙论战》)“之”起补足音节的作用,无实义,应删去.
4 .换.在翻译时应把古词换成现代词.例如:
“而翁归,自与汝复算尔”中“而”“翁”“汝”应分别换成“你”“爹”“你”.
5 .调.在翻译时,有些句子的词序需要调整(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等).例如:“甚矣,汝之不惠”可调成“汝之不惠甚矣”的形式.
“蚓无爪牙之利”可调成“姗无利爪牙”的形式.
6 .选.选用恰当的词义翻译.对文言文中古今异义、一词多义的情况,须根据语境选用恰当的词义.例如“顾”:
相如顾(回头)召赵御史(《 廉颇蔺相如列传》)
君巨相顾(看),不知所归(《伶官传序》)
大行不顾(考虑)细谨(《 鸿门宴》)
眷顾(思念)楚国,系心怀王 (《屈原列传》 )
三顾(拜访)臣于草庐之中(《出师表》 )
顾(但)计不知所出耳(《 荆辆刺秦王》)
人之立志,顾(难道)不如蜀鄙之僧栽(《 为学》 )
7 .固.固定格式的固定译法.例子见“固定句式”部分.
8 .意.文言文中的比喻、借代、引申等意义;有时直译会不明确,应用意译.例如:“秋毫不敢有所近”不能直译为“连秋天里野兽的毫毛也不敢接近”,应意译为“连最小的东西都不敢占有”.这些方法,要学以致用哦!