古代汉语 求教子路曰:“有是哉,子之迂也!”此句我在习题中看到,说是倒装结构,翻译为“你的迂腐,竟到了这种程度" 这样翻
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/06/04 18:54:28
古代汉语 求教
子路曰:“有是哉,子之迂也!”此句我在习题中看到,说是倒装结构,翻译为“你的迂腐,竟到了这种程度" 这样翻译,倒装很明显.
但我还看到另一种翻译:“有这个必要吗,你真是太迂腐了.”这样翻我觉得更为准确,可是这好像就不是倒装了吧,但题目是要判断为倒装句,本人才疏学浅,望高手解答.
子路曰:“有是哉,子之迂也!”此句我在习题中看到,说是倒装结构,翻译为“你的迂腐,竟到了这种程度" 这样翻译,倒装很明显.
但我还看到另一种翻译:“有这个必要吗,你真是太迂腐了.”这样翻我觉得更为准确,可是这好像就不是倒装了吧,但题目是要判断为倒装句,本人才疏学浅,望高手解答.
这的确是个主谓倒装句,翻译为“你的迂腐,竟到了这种程度" .
看看古人的注释你就应该明白:
皇疏云:“子路闻孔子以正名为先,以为不是,故云有是哉.”按:惊怪之词,谓不意子之迂远如此也.此文“有是哉”,亦谓不意或人之谬解如此也.
因此,“有这个必要吗,你真是太迂腐了”的这种译法是没有道理的.
看看古人的注释你就应该明白:
皇疏云:“子路闻孔子以正名为先,以为不是,故云有是哉.”按:惊怪之词,谓不意子之迂远如此也.此文“有是哉”,亦谓不意或人之谬解如此也.
因此,“有这个必要吗,你真是太迂腐了”的这种译法是没有道理的.
古代汉语考题求教-分析下列各句的句法结构
(1)在一篇阅读中看到把pound notes翻译为一英镑纸币,请问这里既没有冠词a,并且notes也用的复数,这样翻译
英语句型用法.我在课文中看到does anyone ever repair this car?这样的提问,可是到了下一课
几个古代汉语问题东乡坐,西乡对,师事之(师的意思,整句翻译)故俗之所贵,主之所贱也;吏之所卑,法之所尊也.(整句翻译)子
小学五年级课文走遍天下书为侣中有一句话"你不会因为熟悉家中的一切就弃家而去吧?"这是一个反问句,而我在练习册中看到这样一
汉译英:掀起你的头盖骨来!(这句怎么翻呢,在个节目中看到的)
你在自然中看到哪些植物,从它们的生长特点中你想到了什么?
在困境中看到了一丝希望这样的情形我们常用陆游的哪一句古诗来形容
英语翻译求此句翻译为英文 “喜欢你笑的样子,也喜欢你专注的样子.我知道你没有迷失自己,我知道.
到底在英语语法中副词的排列顺序是:程度+地点+方式+时间副词?我在百度文库中看到
关于主谓倒装句式.“嘻!晏子之家若是其贫也”这是一个主谓倒装句,怎样来理解这个特殊的句式,注意不是翻译.
英语翻译所以你只是我惩罚的工具.这样翻也觉得怪.谁来翻译?