英语翻译淮海路 是翻译成 Huaihai Rd.还是Huai Hai Lu 现在工作的单位翻成了后者,所以很疑惑..还有
英语翻译是翻译成最令人不愉快的工作 还是大多数令人不愉快的工作
英语翻译翻的还不如我的就别来了Huai’an Modern Service Trade Development Semi
英语翻译是翻译成:“五十年代”还是翻译成:“(在这)五十年中”如果是后者,那么五十年代应该怎么说?
英语翻译是翻译成“成功的秘诀”还是“成功食谱”呢?个人觉得后者比较形象一点,但是查字典发现“食谱”只能是“recipe
英语翻译“光影魔术”这个词翻译成英文是“Lighting Magic”还是“Light and magic”?但是后者用
英语翻译不好意思,没说清,现在说清了是:翻译成韩语的中文发音!翻译成韩语的中文发音!翻译成韩语的中文发音!
例如:2545N.45th Rd.# 823 还有就是 这个是翻译成45号路北2545号还是北45号路2545号?
英语翻译所以熊猫是很珍贵的,也是我国的国宝.怎么翻译成英语?
英语翻译还有之前的oppa oppa翻译成中文为什么是红了哥哥
英语翻译是该翻译成“神奇的东西”还是翻译成“神”?
It is time to go to bed .这句话是翻译成:该是睡觉的时候了.还是翻译成现在市睡觉的时间了.
洋huai的huai是那个huai