作业帮 > 英语 > 作业

有关奥运会的英文稿子

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 01:58:07
有关奥运会的英文稿子
北京申奥形象大使杨澜陈述全文
Mr. President,
Ladies and Gentlemen,
Good afternoon!
主席先生,女士们,先生们,下午好!
Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. You're going to have a great time in Beijing.
在向各位介绍我们的安排之前,我想先告诉大家,你们2008年将在北京渡过愉快的时光.
China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good today.
中国的体育运动文化同样充满了传奇色彩.约在11世纪的中国宋朝时期,人们开始玩起一种被称为“簇鞠”的运动(该活动如今被视为古代足球运动的起源).当时这种游戏十分盛行,妇女们亦投入其中. 我这么一说,大家该知道了为何如今我国女子足球队这么出色了吧.
There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing. A dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you.
在新北京会有许多美好而令人兴奋的事情等待着你.北京是一座充满活力的现代都市,三千年的历史文化与都市的繁荣相呼应,除了紫禁城、天坛和万里长城这几个标志性的建筑,北京拥有无数的戏院、博物馆,各种各样的餐厅和歌舞场所,这一切的一切都会令您感到惊奇和高兴.
But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world.
除此之外,北京城里还有千千万万友善的人民,热爱与世界各地的人民相处,无论是过去还是现在,北京历来是各个民族和各种文化的汇集地,北京人民相信,在北京举办2008年奥运会,将推动我们文化和全世界文化的交流.
Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes.
从2005年到2008年我们每年定期举办文化活动,我们将开展多元文化活动,举办世界青少年参加的音乐会、展览、艺术比赛,这些文化活动同时在奥运村和全市范围内展开,以方便运动员的参加.
Our opening ceremonies will give China's greatest and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement.
我们的开闭幕式将是展现中国和世界最杰出艺术家才能的舞台,讴歌人类的共同理想、我们独特的文化以及奥林匹克运动.
With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay.
基于丝绸之路带来的灵感,我们的火炬接力,将途经希腊、埃及、罗马、美索布达米亚,波斯、印度和中国,以共享和平、共享奥运为主题,“奥运”这一永恒不惜的火炬,将跨越世界最高峰——珠穆朗玛峰,从而达到最高的高度,中国的奥运圣活将通过西藏,穿过长江和黄河,踏上长城,途经香港、澳门、台湾,在组成我们国家的56个民族中传递.通过这样的路线,我们保证目睹这次火炬接力的人们,会比任何一次都多.
I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredible descriptions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about China were true. He answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you.
我恐怕很难在这麽短的时间里向您展示我们文化的全景.700年前,马可波罗曾对中国的美丽有过惊奇的描述.有人问马可波罗,你的有关中国的描述是真的吗?他说,我只不过将我所见到的跟你们描述了一半而已.
Ladies and gentlemen, I believe that Beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. Come and join us.
女士们,先生们,我相信北京和中国将向运动员、观众和全世界的电视观众证明,这是一块神奇的土地.
Thank you, Mr. President. Thank you all.
谢谢主席先生,谢谢大家!
北京2008奥运会会徽发布仪式(中英对照)
CHIN AI DE BEIJING PENG YO MEN,
NI MEN HAO
On behalf of the Olympic Movement, I would like, first of all, to extend my greetings and best wishes to the people and government of China.
My special wishes to all the Beijing's city authorities, sports leaders and BOCOG personalities, gathered tonight on the occasion of the launching of the new emblem of Beijing 2008.
Not being able to be among you today and I deeply regret .I would like however to share this unique moment with all of you through this video message.
Already two years that, Beijing was elected as the host city for the 2008 Games. Since then, the IOC is pleased to notice month after month the quality of preparation and the understanding of the challenges by the Beijing Organising Committee, in a close cooperation with the government officials.
Let me therefore take this opportunity to pay tribute to the efforts of the organising committee, and their continued commitment to the promotion of Olympism and sport in the country.
Your country is very important to the Olympic Movement.
When China returned to the Olympic Games in Los Angeles in 1984, after a 50 year absence, it marked a great turning point. One of the primary goals of the Olympic Movement, as you know, is to unite the world peace through sport through the celebration of each and every Games. When China joined the parade of nations in Los Angeles, the Olympic Movement leaped ahead in its efforts to bring the whole world together in peace and friendship. And we are grateful for that.
China won 16 medals in Los Angeles, and since then has achieved in winning another 120 medals. Your competitive standard is high, your athletes are among the best in the world. You have much to be proud of.
Your contributions on the field of play have served to strengthen the Olympic Movement and global sport.
Now, As you open the gates and invite the world in, the Olympic Movement is highly honored to be counted among your first guests.
At the heart of each and every Olympic celebration, there is a symbol that takes center stage one emblem that crystallizes the identity of those Games for all time. That symbol is the one created by the host city. This is the symbol we are going to unveil here in a few moments.
Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible and recognized marks in the world.
More than 4 billion people watched the Games in Sydney three summers ago. Next summer, the world will watch the Games in Athens, Greece, as the Olympic Movement returns to its ancient birthplace.
In 2008, more people than ever will tune in to experience the unique celebration that China will stage for the world. Your country and culture remain a source of great fascination to the outside world.
Your new emblem immediately conveys the awesome beauty and power of China that embodied in your heritage and your people. It clearly said that Beijing would put its focus on the performer, the athletes and artists and volunteers who join this great journey to the Games.
In this emblem, I saw the promise and potential of a New Beijing and a Great Olympics. This is a milestone in the history of your Olympic quest. As this new emblem becomes known around the world as it takes it place at the center of your Games.We are confident that it will achieve the stature of one of the best and most meaningful symbols in Olympic history.
I congratulate you on this emblem, one which should be a symbol of great pride for every one of you.
Thank you.
ZHU BEIJING CHANG GONG
亲爱的北京朋友们,你们好!
首先,我想代表奥林匹克运动,向中国政府和人民表示衷心的问候和祝福.
我特别要向今晚参加北京2008年奥运会会徽发布仪式的中国国家领导人及所有北京市政府官员、体育领导人和北京奥组委成员致以问候.
我深感遗憾的是不能和你们一起参加今天的仪式.但是我想通过电视录像与你们大家共享这不同寻常的一刻.
两年前,北京获选为2008年奥运会主办城市.两年来,国际奥委会欣喜地看到,北京奥组委出色的筹备工作逐月向前推进.你们对筹办奥运所面临的挑战的认识日益深刻,与政府部门的合作日益密切.
借此机会,谨让我对组委会做出的努力和组委会为在中国传播奥林匹克主义、推动体育运动发展而不断做出的承诺表示钦佩和感谢.
你们的国家对于奥林匹克运动具有重要意义.
在1984年的洛杉矶奥运会上,中国在时隔50年之后重新出现在奥运会上,这是一个重大的转折.正如你们所知,奥林匹克运动的主要目的之一就是通过举办每一届奥运会来团结全世界,以体育促进世界和平.中国加入洛杉矶奥运会开幕式参赛国代表队的行列,意味着奥林匹克运动在促进世界和平和友谊方面向前迈进了一大步.对此,我们非常感激.
中国在洛杉矶奥运会上赢得了16块奖牌.此后奥运会比赛中,中国又赢得了120块奖牌.中国有很高的竞技水平,中国的运动员跻身于世界上最优秀的运动员之列.你们的确有很多的成就可引以自豪.
中国在比赛场上做出的贡献进一步推进了奥林匹克运动和全球体育事业的发展.
如今,你们向世界敞开了欢迎的大门,奥林匹克运动则非常荣幸地成为你们最早的来宾之一.
每一次奥运庆典的形象核心,都体现为一个不同寻常的标志.这个标志是该届奥运会鲜明的代表和永久的象征.这就是奥运会主办城市创作的奥运会会徽.这就是我们即将揭幕的本届奥运会会徽.
在今后短短的几年中,今晚揭幕的会徽将成为世界上最为引人注目且最为人们熟悉的标识之一.
三年前,40多亿观众收看了悉尼奥运会.明年夏季,奥林匹克运动将回到它的诞生地.届时,全世界的观众将收看在希腊雅典举行的奥运会.
到2008年,将会有更多的人们观看奥运会,体验中国向世界人民呈现的独特的奥运庆典.中国和其具有的文化对外界而言具有极大的吸引力.
你们的新会徽直接明确地传达着在中国人民和文化中世代传承的无与伦比之美和弘大的精神力量.它清楚的表达了北京以人为本的奥运理念,即将奥运会办成一个运动员、艺术家和志愿者的盛会.
在这个会徽上面,我看到了你们“新北京,新奥运”的承诺和实现这一承诺的巨大潜力.它将是中国奥林匹克运动史上的一座里程碑.我们确信,当这个新会徽的形象传遍全世界的时候,当它在北京奥运会上大放异彩的时候,它同时也将成为奥林匹克运动历史上最出色和最有意义的标志之一.
我为新会徽发布向你们表示祝贺.你们每个人都会为这个会徽感到无比自豪.
谢谢.
祝北京成功!