作业帮 > 英语 > 作业

求翻译英语一句话,专业的来.

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/07 20:34:03
求翻译英语一句话,专业的来.
Colleges are like old-age homes, except for the fact that more people die in colleges.
这句话网上的翻译都是:大学就像养老院,而且事实上,更多人死在了大学里.
我不明白except for the fact怎么翻译的?怎么用?
except for是除了.的意思 肯定全部 否定部分 如:
His article is good except for some spelling mistakes.
意思是他的文章总体还不错就是有点拼写错误
因此这句话的意思应为
大学就像养老院,只不过事实上更多的人死在了里面.
再问: 那按照你的话来说也不该翻译成:只不过事实上,而是应该翻译成:除了事实上 啊?
再答: 我说了 这里是 总体肯定 部分否定 不能简单的因为有EXCEPT就以为是 除了 的意思 这里应是 只不过 的意思 不应直译 直译的话意思就会有偏差
再问: 部分否定体现在哪里?
再答: 部分否定 通过 “只不过”来表达 except for用于表示对主要部分的肯定和对局部的否定。它不表示同类事物之间的关系,其意思为: 1. "除了……以外"。如: Smith is a good man, except for his bad temper. 史密斯除了脾气不好外,是个好人。 (更符合中文的翻译是: 史密斯是个好人,就是脾气不太好) 2. "除去为了……"。如: Mother wouldn't give him any money except for books and stationery. 除了买书和文具外,妈妈不给他任何钱。 3. "如果不是","若非"。如: Except for you, I would pass the exam. 如果不是你,我就会通过考试。 这句话里except for应是第一种意思 但我认为 翻译成 只不过效果更好 更能体现原意 大学像个养老院(总体肯定),只不过事实是有更多的人死在里面(部分否定) 以我的理解 这是一种讽刺 一种反语 希望您仔细体会