作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译with proper guidance and diligence mainly on the part of

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/22 14:13:27
英语翻译
with proper guidance and diligence mainly on the part of parents,children and teens will be able to stay safe online and enjoy it,as it should be.For more information regarding tips for teen Internet safty ,just go online safely.
麻烦帮我分析一下句子的结构.
我对这些句子比较难理解,尤其是这里的 as it should be
请问做阅读理解时应该怎么做呢?
是明白了这句话的意思就可以了还是要在心中把这句话用中文翻译一遍?翻译句子给别人听的时候应该是以意译为主对吗?
没有分但是真心求帮助.
with proper guidance and diligence mainly on the part of parents,children and teens will be able to stay safe online and enjoy it,as it should be.For more information regarding tips for teen Internet safty ,just go online safely.
句子结构为:with + 名词 +介词短语 , 主语+ 谓语+ and +谓语, as 引导方式从句,as 在从句做表语,后面为一个祈使句,状语+祈使句
on the part of 意思:.就...而言, 在...一边, 由...表现出来的, 由...所经历的, 由...所作出的
句子意思:通过主要由父母们所做出的(表现出来的)适当的指导和勤奋,孩子们和青少年们将能够安全上网并很好地享受网上乐趣,事实上它本应该这样,关于青少年上网的安全提示的更多信息,仅仅只是安全地上网.