作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译We have discussed the disparity of so-called correspondi

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 11:58:22
英语翻译
We have discussed the disparity of so-called corresponding words in English and Chinese in Section Ⅱ.2.We know people use languages to refer to the objective word.But differene nations have diferent ways in perceiving their surrouding and in interpreting what they see.People also use languages to express thire feelings and thoughts,but different nations often adopt different ways to express similar feelings,nations,and ideas.So each language has its unique ways of saying things.That is why there are different perspectives behind different languages.A little diff,rent from new ones,in which we can usually find certain motivations.But again different languages have different ways of forming compound words or terms.For example,we say 节能冰箱in Chinese emphasizing its feature of energy saving,but it is called energy-efficient refrigerator in English with the foucs on the opposite side of its high efficency.The term in the two languages are based on different aspects of view.The pairs of words and phrases listed in the following show clear distinction of such different aspects.
在第二部分我们已经讨论过了所谓中英对应单词之间的差异.我们知道人们用语言表述客观物体词语,但是不同的国家用不同的方式去观察他们周围的事物、表达他们所看到的东西.同样,人们使用语言区表达他们的内心感受和想法,但是不同的国家会采用不同的方式去表达相同的感受、国度和想法.所以每种语言都有他独特的说法.这就是为什么不同的语言背后传递着不一样的信息,特别是一些新的词汇,我们通常通过他们找到一些根本的原因.不同他语言有构成复合词或复合短语的不同的方式,比如,中文中的节能冰箱强调节能的特性,但是在英文中却被说成能效冰箱,恰好关注的是高效这一相反的方面.这两种语言的表达是基于不同的关注视角.下面列出的这些词组和短语就向我们清晰地展示了这些不同视角的区别.