作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译……Apart from the fact that twenty-seven Acts of parliame

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/03/28 20:19:20
英语翻译
……Apart from the fact that twenty-seven Acts of parliament govern the terms of advertising,no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.He might fool some people for a little while through misleading.He will not do so for long,for mercifully the public has the good sense not to buy the inferior article more than once.……
……
There is on more point I feel I ought to touch on.Recently I heard a well-known television personality declare that he was against advertising because it persuades rather than informs.He was drawing excessively fine distinctions.Of course advertising seeks to persuade.
Trying to confine the message to information alone would be difficult if not impossible to achieve,for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtle,perhaps that is what the well-known television personality wants.
部分句子我也会翻译,可惜这里不能加粗、划线或者用别的颜色,为了让大家有个完整的印象,就都写出来了.希望大家翻译时也全部翻出来.这样也好和自己的有个比照.
除了国会制定的二十七项法案对广告词加以约束之外,没有哪个专职广告商胆敢推销与广告承诺不符的产品.他们或许能通过误导性的广告暂时愚弄一些人,但时间不会太长,因为庆幸的是,公众有良好的意识,他们不会一而再地去购买劣质商品.
我觉得有一点还得谈一谈.最近我听到一位著名电视人宣称他反对广告,因为广告意在劝诱而非提供信息.他把两者区分得过于细微,因为广告不可避免地要劝说消费者.
如果广告的内容仅仅限于提供信息(虽说这不是不可能做到的,但它本身也是很难做的,因为哪怕是挑衬衫颜色这样的细节也带有几分劝诱性),那会令人生厌,以致没人再去理会.但也许这就是那位著名电视人所希望看到的.