英语翻译“我喜欢你年轻时的美丽,但我更爱你现在这饱经沧桑的容颜.”为哪个版本所翻译?或者给出翻译较好的版本亦可.
现在哪个版本的史记较好
爱玛 哪个版本的翻译好
英语翻译请专家回答,那你觉得哪个版本最好呢?或者说,你看得是哪个版本,认为感觉怎么样?我不想要缩写太多的版本
求翻译为英文“一年了.我喜欢你,比喜欢,更喜欢的,喜欢你.”
英语翻译不要翻译成姚贝娜版本的,我要易迪娜门泽尔的原唱版本翻译过来的那种.
英语翻译这是巴黎小情歌的台词 但我不想要 爱我少一点 爱我久一点 这个版本的翻译我有看过一个翻译 前半句忘了 后半句是爱
英语翻译我要电影里的那个翻译版本~
英语翻译多少人曾爱慕你年轻时的容颜,可是谁又能够承受岁月无情的变迁,多少人曾在你生命中来了又还,可知一生有你我都陪在你身
英语翻译或者说哪个版本较好
英语翻译有不同翻译版本的更佳.
英语翻译要德文的版本…或者德语翻译…
英语翻译我看了几个版本,但是在最后tong对mew说的那番话的准确中文翻译是什么啊?有个版本是“但并不表示我没爱过你”,