作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译howdo you translate the image of the Lamb of God for a c

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/16 04:46:26
英语翻译
howdo you translate the image of the Lamb of God for a culture in which sheep do not exist?What exactly was the fruit that Eve pick in the Garden of Eden?What was the creature that swallowed Jonah,given that whales are not given to swimming in warm,southern seas?Faced with unsurmountable linguistic problems,translators negotiated the boundaries between languages and came up with a compromise.
Compromising is something that speakers of more than one language understand.When there are no words in another language for what you want to say,you make adjustments and tyr to approximate.English and Welsh speakers make adjustments regarding the colour spectrum in the grey/green/brown range,since English has four words and Welsh has three.And even where words do exist,compromises still need to be made.The word''democracy''means completely different things in different contexts,and even a word like ''bread''which refers to a stsple food item made of flour means toyally different things to different people.The flat breads of Central Asia are a long way away from Mother'sPride white sliced toasties,yet the word ''bread''has to serve for both.
Inevitably,the spread of English means that millions of people are adding another language to their own and are learning how to negotiate cultural and linguistic differences.This is an essential skill in today'shybrid world,particularly now when the need for international understanding has rarely been so important.But even as more people become multilingual,and hence increasingly unawre of the differences between cultures that languages reveal.Communicating in another language involves not only linguistic skills,but the ability to think differently,to enter into another culture's mentality and shape language accordingly.Millions of people are discovering how to bridge cultures ,while the English-speakingworld becomes ever more complacent and cuts down on foreign language learning programmers in the mistaken belief that it is enough to kno English.
world peace in the future depends on intercultural understanding.Those best placed help that process may not be the ones with the lastest technology and state of the art mobil phone,but those with the skills to understand what lies in,under and beyond the words spoken in many different language.求自己翻译的
你怎么向一个文化中根本没有羊的人翻译上帝之羊?夏娃在伊甸园中到底捡起了哪种果实?鲸鱼没法在温暖的南方海水中游泳,吞掉约拿的究竟又是什么生物?面对这些难以逾越的语言问题,翻译们对语言的边界做出商谈,最终达成妥协.
妥协只能被多种语言的使用者所理解,当你想表达的东西在另一种语言里没有对应,那你就必须适应,找到近似的东西.说英语和威尔士语的人在灰绿棕的光谱上做出了妥协,因为英语中它们对应4个词,而威尔士语只有3个.就算有对应的字,妥协还是必不可少.对于不同文章“民主”的意思差别很大,甚至指用面粉做成的食物“面包”,对不同的人也有不同的意思.中亚地区的扁面包和妈妈的骄傲牌土司片完全是两种东西.但面包一词还是得同时形容这两件事.
不可避免的是,英语的扩散意味着,成千上万的人正在自己语言的基础上学习别的语言,学习协调语言与文化的差别.在现今这个前所未有的重视国际交流的时代,这是个重要技能.随着越来越多的人开始说双语,这些语言所揭示的不同文化间的不解也与日俱增.用另外一种语言交流不仅包括语言技巧,也包括用不同的方式思考的能力,进入另一种文化心理,从而塑造自己的语言.成千上万人在探索如何跨越文化障碍,但英语世界却变得愈加自满,以“学英语就够了”的错误理念误导外语学习者.
世界和平依靠跨文化理解.而有助于这一过程的,不是最新科技或者艺术手机,而是那些有能力理解多种语言并深谙话外之音的人.