作业帮 > 综合 > 作业

求高手翻译下呀,这几个句子不是非常清楚...谢了..

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/28 07:08:01
求高手翻译下呀,这几个句子不是非常清楚...谢了..
...the belief that they could even show some of the great America stores a retailing trick or two was hopelessly over-optimistic...
an American who has been much more skilled at tapping an idealised Englishness than any English company.
This time round it is just possible that changing tastes are running in Britain's favour.
They are fed up with the banal, middle-of-the-road taste that America does so well
第二句是tapping into a idealised englishness...不要機翻,謝謝
1:他们甚至展示给那些伟大美国商品一些零售业上一两个小把戏,对于这种执念真是无可救药的过于乐观了.
2:当一个技巧熟练的美国人进入到一个理想化的英国风格时,是比任何英国公司更‘英国’的.
3:这次或许看起来改变品味是由英国方式来进行操作的.
4:他们对于美国习惯于的陈腐中庸的口味已经厌烦了.