作业帮 > 英语 > 作业

Gazda also believes that it’s been a mistake to dismiss the

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/16 12:07:09
Gazda also believes that it’s been a mistake to dismiss the Roman copies as,well,copies for copy’s sake and not to consider the Roman function and meaning of the statues.
求翻译
tpo18 听力L3
重点是那个Roman copies as,well,copies for copy’s sake
Gazda也认同将这些罗马雕塑复制品当作单纯的复制品且不考虑其本身所具有的罗马特色的功能以及意义而将这些复制品处理(作废、摒弃...这里dismiss的具体意思要考虑上下文)掉是一个错误.
这是一个偏口语化的说法,well以及前后的逗号只作为语气停顿,所以造成了疑惑.如果把这部分句子改成“to dismiss the Roman copies as copies for copy's sake”
:D
再问: Roman copies as, well, copies for copy’s sake重点是这个的翻译
再答: 为了复制而复制的罗马复制品
再问: it’s been a mistake to dismiss the Roman copies as, well, copies for copy’s sake 语境中意思是说G这个人认为不应该忽视罗马复制品的目的,我想问具体copies for copy’s sake是什么意思。sake是目的的意思
再答: sake的意思有很多,目的是它单独的中文翻译字面意思:do something for doing's sake是"为了做什么而做"(理解为敷衍了事或者表面功夫的意思);for someone's sake的意思是看在someone的份上,比如电影里常出现的"for god's sake",就是"看在上帝的份上"而不是"为了上帝的目的"。整句的意思看我的原始回答就明确了