作业帮 > 综合 > 作业

求翻译成日文!~~急求!!

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/14 07:37:12
求翻译成日文!~~急求!!
(一) 对万物的感恩与自然的融合
在日本的书中当谈及日语文化特征时,其中之一就会提到日本人尊重人与自然的调和。 日本人由于长期生活在四周环海的岛国,一望无际的大海赋予了他们丰富的想象和坚毅的个性。但同时也造就了日本人性格中的细腻与狭隘。再加上历史的原因,主要是17世纪起,日本实行锁国政策,断绝与外国的交往。这不仅封锁了日本于外界的交流,同时也加剧了日本人性格中那些根深蒂固的保守,封闭与狭隘。语言是心灵的窗户,透过语言中的点点滴滴,我们可以从中窥探到语言背后所蕴藏的更深层的文化以及日本人在使用过程中复杂而微妙的心理,尤其中日两国自古以来就是“一衣带水”的友好邻邦。日本自大化革新以后,即中央集权制的国家初步建立时起,就在文化上与我国发生了广泛的联系。7世纪初,日本3次派出“遣隋使”而后于公元630-894年这段漫长的264年间,共向我国派出了19次“遣唐使”(成形的16次)。这些都对日本文化产生了极大的影响,所以在探究日本文化时很容易找到中国文化的痕迹。但是,日本毕竟已有两千年的历史,它有自己独特的区别与其它国家的文化。日本狭窄的国土的和单一的民族,造就了一个没有过分贫富悬殊,人们思维方式和行为方式几乎相似的同质的社会;同时也形成了日本人普遍不愿标新立异,过分表现自己的性格特征。这一点也正是他们能一直坚持使用那些一成不变的寒暄语,并使之形成固定模式的重要原因之一。同时在强调集体精神的同时,日本人也比较讲究论资排辈,这是受传统中国文化的影响。但相比之下,日本人却有过之而无不及,同一句寒暄语根据说话者的身份、地位等的不同,通过变化其形态,结构等来体现出他们在社会中的尊卑贵贱。
这种日本文化与欧美的以人为本的主动性文化相比,表现为不突出个人本身,而是认为人只是隐藏在众多的事物中,人是万物中的一部分,人是以自然共存的,像森林一样,一棵树难成林,一片树才成林,相互依存才能生存。所以对事物的看法亦不喜欢欧美那样,而是愿意以一种模糊的思维方式去看待事物。这种文化特征就在日语的寒暄语中得到了体现。由此我们是不是就更容易理解日本寒暄语中的那种不突出个体,同时还隐含对自然万物的感恩的特征呢?
(二)寒暄语在日本人宗教观中的体现
现代日语的挨拶语,大多认为起源于关西地区。寒暄是汉字,日语写成挨拶,挨和拶都不是日语常用汉字,但是挨拶却具有挨着,勉强前进的中文意思。挨拶一词原本是说人们不分身份互相前进,就像仪仗队那样推攘着的前进的群体,但是其根本没有现在的互相谦让的精神。这个意思的变化是神僧世界的语言,即佛教教典中追问的[进行语言交换的朋友]的意思变化。
提及日本的宗教,都知道日本并不是一个宗教国家。宗教信徒占的比例并不多,但神道的一些思想和观念却渗透到日本人的内心深处。其中对日本人最有影响的莫属于神道和佛教。同时日本人对海也十分忠爱,这种历史文化历来已久的影响当今日本人的思想。尽管历史源远流长,寒暄语在当今时代也变得越来越单纯了,但是我们还是可以感觉到在他们的深处隐含的日本特有的日本文化。由此可以看出日本式宗教观在日本人的心中已经根深蒂固。他们不管何时何地都把自己融入到森林,大海,在大自然的万物中,所以不难理解日语中的寒暄语也隐含着对神佛的感恩心态。
(1)は万物の恩に感じると自然の融合
日本で、本の中でまた日本语の文化の特徴を时で、その一つで日本人の人と自然の调和を尊重しなければならない。日本人は长年の生活のあたりを海に囲まれた岛国、见渡す限り広がる海を付与している彼らの豊かな想像力と気丈な性格だった。秘匿しながらも、日本人は「性格中のと脂っこい狭量だ。歴史の原因になったうえに、主には、17世纪の日本実行锁国政策が切って、外国との交际していた。だけではなく、封锁した日本は、外部との交流も、同时に加速した日本人の性格の中の根深い保守であれ、闭锁となる。言语は心の窓を通して、言语の中の、私たちをの言叶の后ろにも垣间见ることが埋蔵している深层的文化と日本人が使用中に复雑で微妙な心理を、特に中日両国は昔から「一衣帯水」の友好を兴したり。日本は大化革新以後中央集権の国家初歩树立の际、深刻なのは、文化的と戦った広泛な连络します。7世纪の初め、日本3回から派遣され「遣隋使」後、西暦630 - 894)年という长い264年までに韩国侧から派遣された19回「遣唐使」(根强かった16回)の顺となった。これらのすべての対日本文化にも大きな支障を来たしているとされており、日本文化を探求したときは出歩か中国文化の迹が残っている。しかし、日本は结局既存2千年の歴史があって、それは独特の违いで、他の国の文化がある。日本の狭い国土のや単一民族を被せて、ひとつも大して格差、人々の考え方や行动様式ほぼ似たような同质の社会的;同时にも形成されて日本人が普遍化している、过度に表现したくなかった。新しがりの自分の性格特徴となっている。彼らこそできるという点も守ってきた连中の挨拶を使って揺れないし、形成等式の一つの原因だ。同时に强调されている集団の精神は、日本人もが比较的にこだわり、これは年功序列伝统的な中国文化の影响を及ぼしている。かと思うと、日本人たちは负けず劣らず、同一言挨拶话し手の身分によって、地縁などの违い、その形を、构造の変化などを通じて、彼らが社会の中を表している。身分を尊卑
このような日本の文化が欧米の人间本位の主动性文化よりは、より目立たない个人そのものとしてではなく、人はただ1つに隠れている多くの物事の中で、人は万物の一部に、人间は自然が共存する、森のように、一本の木难、青空の木に大量に大量に、相互依存しなければ生き残れない。だろうから、好きじゃないものの见方も欧米のようではなく、一种の暧昧は望んでの考え方で物事をしなければならない。このような文化の特徴は日本语での挨拶で现われている。知っているのではないかというより简単に理解する日本の挨拶の中のあのより目立たない个体とともに、自然への物の恩に棘の特徴なのだろうか。
(2)の挨拶语、日本人が宗教観の中の体现している
现代日本语に宜しくお愿い语、というのが大方の起源の関西圏だった。挨拶は汉字で、日本语と拶梅井ガラガラでも何でもない日本语常用汉字が、あたりまえのこと、かろうじて梅井方は非常の前进した中文意思是。という言叶はもともと梅井人々の身分を问わずお互いに前进して、まるで仪仗队のように押しての前进の群体ぬが、その准备がまったくできていない今のが互いに譲歩の精神だ。この意味の変化は、神の僧の世界の言语である仏教教典で问い[を言交换の友」の意味が変化します。
日本の宗教は、について言及したことを知っている日本人を一人の宗教国家だった。宗教信徒の占める割合は多くないが、神道の一部の思想と観念が浸透している日本人の心の奥底で。彼らのうち、日本人が最も影响の神道と曹渓宗に属する。一方、日本の人が海もとても忠爱だとしても、このような歴史文化仪礼的に描いていた影响当今の日本人の思想である。にもかかわらず歴史が长くて、挨拶は今の时代もますます単纯れたにもかかわらず、我々は彼らの奥を感じることができてこっそりとした日本特有の日本の文化があります。日本式宗教観はであることを如実に日本人の心の中にはすでには根が深い。いつでもどこでも彼らは自分が溶け込んでいる森林、海、自然の恵み中なので、日本语の中での挨拶语わかりやすいもの背景には、神仏の恩に感じる心を慰めた。