划分一个句子成分Technology short circuits this thinking by making th
来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/27 05:51:40
划分一个句子成分
Technology short circuits this thinking by making the problems obsolete.Technology是主语,short 是谓语,circuits是宾语,by making the problems obsolete是状语,this thinking 是什么成分?这句话怎么翻译?
Technology short circuits this thinking by making the problems obsolete.Technology是主语,short 是谓语,circuits是宾语,by making the problems obsolete是状语,this thinking 是什么成分?这句话怎么翻译?
你的分析大部分是正确的, 但谓语和宾语没有理顺.
我的句子成分分析是这样的:
Technology是主语,
short circuits是谓语,
this thinking 是宾语,
by making the problems obsolete是状语.
short circuit 作名词时,意为: 短路,
作动词时,本应写成:short-circuit (但在现代英语中,有此不严谨的作者也把它分开写成: short circuit )
故short circuit 在此句中作动词,其英语释义为: hamper the progress of; impede 妨碍;阻止
根据此句的句意及结合原文的上下文, 可引申为: 使...下降.
Technology short circuits this thinking by making the problems obsolete.
翻译: 技术让人们思考能力下降的原因是技术让问题变得过时/陈旧.
(直译: 技术通过使问题变得过时的方式妨碍了这种思考方式).
我的句子成分分析是这样的:
Technology是主语,
short circuits是谓语,
this thinking 是宾语,
by making the problems obsolete是状语.
short circuit 作名词时,意为: 短路,
作动词时,本应写成:short-circuit (但在现代英语中,有此不严谨的作者也把它分开写成: short circuit )
故short circuit 在此句中作动词,其英语释义为: hamper the progress of; impede 妨碍;阻止
根据此句的句意及结合原文的上下文, 可引申为: 使...下降.
Technology short circuits this thinking by making the problems obsolete.
翻译: 技术让人们思考能力下降的原因是技术让问题变得过时/陈旧.
(直译: 技术通过使问题变得过时的方式妨碍了这种思考方式).
英语翻译1.Technology short circuits this thinking by making the
一个英语句子成分的划分.
what about this one 划分句子成分
划分句子成分it goes something like this.
..划分句子成分...
句子成分划分
划分句子成分
关于一个英语句子成分的划分,
句子的划分I'm thinking of taking you swimming.这句的句子成分怎么划分啊?要细一点.
this is a “NO PARKING” area 划分句子成分
英语句子成分划分:This helps make life easier
划分英语句子成分The World Wide Web (the web)is a computer network th