作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译they cling fiercely to their nomadic ways,at one with th

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 03:56:43
英语翻译
they cling fiercely to their nomadic ways,
at one with the waters that give them life.
They are called the Moken.
They have no nation,
They live by their own rules.Speak a little-known tongue,
and treasure peace and freedom.
But now the sea gypsies are under siege.
The forces of the modern world,
mine their waters and strip their islands.
A brutal regime wants them to give up their freedom.
With time running out on a forgotten people.
Two filmmakers hope to earn the trust of a shy and elusive clan,
and find their own lives caught up in a world of splendor and tragedy.
Can these determined nomads resist the terrible gifts of civilization
and preserve their place in an endangered Eden?
They are islands out of time.
Eight hundred nearly unspoiled bits of rock and forest in a turquoise sea.
This is the Mergui Archipelago,
a cluster of largely uncharted islands off the coast of Myanmar -- once called Burma in the Andaman Sea.
你们这些人啊。...还不如我自己翻译得好。
他们强烈地坚持他们的游牧民族生活用水的方式,
他们被叫做Moken.
他们没有国家,
They沿用着自己的法则.讲一种罕为人知的语言,像珍视珠宝一样,珍视和平和自由.
但是现在现代世界的暴力使海在吉普赛人的围困之下.量,
mine他们的水和剥离他们的海岛.
A残酷政权要他们放弃他们的自由.
消失在被忘记的人的With时间.
Two制片商希望赢得一个害羞和逃避氏族的信任,
and发现他们自己的生活在辉煌和悲剧世界追上了.
Can这些坚定的游牧人抵抗文明可怕的礼物
and蜜饯他们的地方在危险的伊甸园?
They是海岛出于时间.
八百几乎未损坏的位岩石和森林在绿松石海.
This是Mergui群岛,主要未知的海岛a群在离缅甸的附近海岸 -- 一次叫的缅甸在Andaman海.