作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译her mind was less difficult to developher mind was diffi

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 22:10:37
英语翻译
her mind was less difficult to develop
her mind was difficult to develop
求翻译这两句
大概意思:
her mind was less difficult to develop = 她的智力不难培养 (less difficult意思接近 not difficult)
her mind was difficult to develop = 她的智力难培养 (difficult意思接近not easy)
供你参考!
再问: 这句话来源于,傲慢与偏见第一章 "her mind was less difficult to develop,she was a woman of mean understanding ,little information ,and uncertain temper
"翻译的书给的翻译是"她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人" 所以应该不是智力不难培养
再答: 哦。我不评论别人的翻译。但我试着再解释:

如果就less difficut死磕,我有保留想法如下:
difiicult(难), 比较级

朝”不难“的方向比较:less difficult(不太难), least difficult(最不太难)

朝”难“的方向比较:more difficult(更能), most difficult(最难)

请比较以下句子:
The work is more difficult to do well. That work is less difficult to do well.

这里的more和less, 没有比较对象,好像失去了”比较级”的意思了,更多指“相对而言”
less difficult, 含有意思是:难的,但不太难,比较容易解决
more difficult, 含有意思是:难的,有点难,比较难以解决

另外,如果是小说翻译,更多地是要看上下文。一般不会按照字面去翻译。而是按整段文字的总体意思,然后按照中国人的用词习惯来”意译“的。

供你参考!欢迎继续“死磕”!哈哈!