作业帮 > 综合 > 作业

英语翻译San Francisco 如果你要到旧金山去/记得在头上戴几朵花/如果你要到旧金山去/你会遇见许多和善的人们.

来源:学生作业帮 编辑:拍题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/04/26 02:54:19
英语翻译
San Francisco
如果你要到旧金山去/记得在头上戴几朵花/如果你要到旧金山去/你会遇见许多和善的人们.
这是一首60年代里在美国广为传唱的歌曲,歌名叫做《到了旧金山,别忘了在头上插朵花》.乍看上去,这不过是一首欢迎人们到旧金山观光的歌罢了,而实际上“旧金山”与“头上插花”在那个年代的美国里有着独特的象征意义,其渊源就是美国著名的“嬉皮士运动”.
美国在1960年以前的那段日子,国力强盛,社会安定,经济危机的阴影几乎荡然无存.人们本来以为这样安居乐业的生活会很好地延续下去,然而越战改变了一切.一些人大国沙文主义的心理使政府对于越南问题过分关注,但境外战争的局面总是达不到期期的效果,大批的美国子弟在越南丛林中丧生.逐渐的,有人开始置疑这场战争的正义性,认为越战违背了建国的本意与宪法的精神,那些在战争中丧命的大好青年与其说是光荣地为国捐躯,不如说是死于一些政治投机分子的野心和大国沙文主义者的虚荣心理.更何况,那个时代的美国青年都是在相对安逸的环境下成长起来的.
于是,以反对越战为出发点.年轻人中渐渐发展出各种团体,或者以消极的生活态度作为对当局的抗议钷者拒绝缴纳全额税款,因为税款中的一个固定比例是要用在越战中的,或者在全国各地巡回演说,发表自己对战争的看法,并不惜与当局发生冲突.在那些消极的抗议者当中,摇滚乐、迷幻药和长发成了共同的标志,他们自称为“Hipppies”,而旧金山就是当时嬉皮士的大本营.
“谁人”乐队的《我这一代》成为美国60年代青年的圣歌,其中两句歌词“我想在变老前死去”和“不要相信30岁以上的人”相应成为嬉皮士们信奉的圭臬.官方的腐败的谎言,个人的自由与权利,都在这座广大的竞技场上你来我往.
嬉皮士们认为爱可以改变世界,他们提介回归自然,并以“爱与和平”作为反对越战的精神口号,甚至提出了要“做爱不要战争”的口号.而花在他们眼中是爱的最佳象征,于是,当时的青年们凡是参与这场运动或者认同这种思想的,都被称作为花童,在头上插一枝花,前往嬉皮士的大本营旧金山,正是60年代美国的一种风潮.
大家熟知的电影《阿甘正传》很好地回忆过那个时代的青年运动,珍尼受一位陌生男子的邀请,搭上他们的顺风车,流浪、露营、弹琴、唱歌、甚至吸毒.有些人虽然没有明显的政治倾向,但也受嬉皮士生活态度与生活方式的吸引,和他们走到了共同的战线上.
1964年,旧金山举行一场声势浩大的名为“Summer of love”的集会,把嬉皮士运动推到了一个高峰.在这之前不久,肯•克西刚刚出版了轰动一时的长篇小说《飞越布谷鸟巢》,内容来自于他的迷幻药体验,而诗人金斯堡也出版了他最重要的作品《嚎叫》,使“跨掉的一代”的精神在旧金山大行其道.
如今的旧金山,政治意义早已褪色,而当年的嬉皮士们所钟爱的冬暖夏凉的气候、蔚蓝如洗的天空、旖旎妩媚的海滩、精妙绝伦的维多利亚式建筑群、浪漫怀旧的电缆车,现在以更为温和的面貌展现给世人,让旧金山成为许多人向往的居住城市.
你可以试试看用google的语言工具(language tool)去翻译,虽然不是很好,但是自己稍稍修改一下就会ok的