韩国人名翻译KANG
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 10:30:42
基俊지존~
yeti2005,你好!KimTrulSim可译为:金楚西金楚明或金珠西金珠敏以上翻译供你参考再见,祝好!
TrịnhHoàngBảoYến郑黄宝燕.
朝鲜谚文:강호진罗马拼音:GangHo-Jin马赖转写:KangHo-Jin中文意译:姜浩辰姜浩真姜浩津姜浩镇.
韩国人姓名译成中文结果不是唯一的.SeoWonYun的韩文是:서원윤.서瑞誓逝抒舒书暑薯曙黍鼠属庶墅恕西栖胥徐叙序絮婿緖.作为姓有两个汉字,徐、
这个其实没有统一的翻译.只是谁最先翻译了,当时怎么译的,后面的人都沿用他的翻译,这样以便大家引用和提到同一个人的时候不会混乱,在咱大陆是这样.如果你稍微留意的话,台湾省和香港特别行政区那边的即使同一个
강우.有几种可能.比如江宇、江雨、等.规律是KANG基本上是JIANG的音.而WOO基本上是YU的音
叫什么这全看他本人了~他想叫什么都可以啊,只要这个读音是允许的,比如张柏芝中的“柏”,是读bo,还是bai呢~不过对于“朴”这个字,有点复杂字典上这个字有四个读音,你自己也可以去查查看piao2,姓,
金智勇jinzhiyong.
Byungwoo是这个人的名字.韩语是병우.汉语병可翻译为【秉/兵/丙】等우可翻译为【宇/雨/友】等.比如可翻译为【秉宇】.Kang是这个人的姓
按中文发音,翻译就可以了.各国姓名翻译都是根据中文拼音发音来翻译的!只有西方国家的姓在后,亚洲都是一样,韩国的姓名大多来自中国.没有特别的!孙贵红泰严空
看来是英语表示法,好像不是标准的.1.朴成运2.赵日璨3.高政煦4.李璨宇5.具艺林6.南地勋7.申夏英8.于娜敬9.李珠善10.李成济11.李
汉语拼音呵呵,泳池文,文勇迟呵呵
要想谈对韩国人名字的翻译,先要谈一下韩语的相关知识,韩语和日语一样,源于汉字,汉字在唐朝传入韩国,后来,韩国的世宗大王发明了韩字,就是大家现在看到的韩国文字,这是一种拼音文字,表示了汉字在韩国的读音,
这很难说啊,具体哪个字不一定确定的啊~~不是韩国名对应一定会有个中文字的吗?你可以问问他~~我理解,强守/强首...好多都可以啊!音译不能为基准的哦~~
朴一永,根据韩语的发音翻译的,并不代表汉子是否正确,但发音是对的如果要知道这名字的汉子,得问本人了
韩非子
유총.这是汉字词的翻译.楼上的是直译,不能说错,但那个“聪”总不能写拼音吧.