日韩名字是音译吗
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 21:15:30
正确答案由我来答吧:PUMA,彪马,美洲豹的意思.Nokia,诺基亚,芬兰的一条河.Green,格力,绿色的,大自然的.够了吧~
用Fang来做英文名吧.本人觉得很酷哦.理由一,音译.二,Fang的英语译意是(狼,吸血鬼等的)尖牙.取这种名字,可以给人留下深刻印象,很容易跟同学打成一块的.(至少在美国是这样)用你名字的拼音也不错
Edward爱德华
这个的确比较奇怪,约翰是古代犹太人习用的名字之一,如《圣经》中的JohntheBaptist(施洗者约翰)在当时的希伯来文中是Johan.后在英语中转为John,发音与“约翰”已相去甚远.但英语仍保留
可以尝试下Glen(格伦)这个名字,一定要翻译的话.Granha或者Grunha吧!
安利——Amway,原意思Americanway(美国之路),后来中国大陆称之为“安利”,意思是安全获利.也就是为什么安利会是利用人人相告的方式来传播安利了.一方面让人们获利,一方面也让人们通过使用来
日语叫「音读」「训读」一般中国的名字都是训读.就是你说的意译.比如:王洁(おうけつ)
幽兰达约兰达姚岚达友兰达
不是外来词.从造字上看,妈是形声字,从女,马声.本义是称呼母亲,重读仍为原义.《广雅·释亲》:妈,母也.《康熙字典》“俗读若马,平声.称母曰妈.需要指出的是,妈咪,作为称呼妈妈的小儿语,却是从英语引进
是gas,但这不是汉语音译词,而是借自日语的外来词,
意译.历代史书仔细研究关于皇帝降生的内容后发现,照书上记载,几乎每位皇帝的母亲妊娠期间或生产之时寝宫中总会有些祥瑞之兆出现,例如“祥光照室”、“满屋异香”等等,世人由此断定在这种情况下生下的孩子必天赋
莱伊拉是夜晚的意思,相传诗人盖斯•伊本•穆拉威特•阿米里叶(?-677)爱上了莱伊拉姑娘,写了不少倾诉爱幕之情的诗篇.由于女方家长不同意他俩的结合,他精神上受到极大
待否妹库入爱(入爱连读)
日本人的名字翻译成英语一般是使用“平文式罗马字”(也叫:赫本式或黑本式),省略长音记号,姓和名分开成两个单词,类似中国人的名字使用“汉语拼音”.日本人跟中国人一样,姓在名的前面,但写成英文的时候,他们
是的是从英语club翻译过来的
基本上,是按单个字的读音发音的,比如本田,本读ほん(hon),田读だ(da),比如山田就是やまだ但是有时一个字会有很多读音,比如纯子,纯就有很多读音,具体怎么读,都是看各自来的,比如中国的多音字,如张
不是
是的
是的就是show的音译展示表演的意思