姓吕在英文中怎样表达
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 06:10:30
杜的英文为“Du”不过要注意,“杜甫”的英文为“TuFu”冉的英文为“Ran”可是,它不是“run”的过去式希望能帮你再问:那为什么周姓张姓的英文表达和中文拼音不一样,而杜姓冉姓却一样呢?我指的是港式
宋在英语里就写为Song,例如宋祖英在美国的演唱会就名为Song'sSong(前一个song是指她姓宋,后一个是“歌/歌唱”的意思)StevenSong连起来念有点拗口,不知道楼主发现没有哦,我觉得还
侯Marquis也就是侯爵的意思啦楼主如果你要的是找个东西的话,我只能很抱歉的告诉你,没有这个的,英文里的常识,我们的汉语的姓就是大写拼音,而且这也是国家规定的,你看的是那个什么成龙的姓名吧人家那是英
还是读jiang,就像英文sofa,中文就读沙发一样,中文的特有词汇,像姓名什么的,英文里还是读中音的,就是语调可能不一样.觉得一楼走火入魔了.
全部都错,杜的英文就是To,你可以搜索杜汶泽或者杜琪峰的资料,英文名就是这样的.你以上说的那些都是港式英语,只有香港人是这么用,大陆都是直接念名字的的普通话再问:那冉姓呢?再答:这个就不知道了,可能是
都可以.拼写不同多半是因为地区方言不同闽南语(Hokkien)多用chou粤语(Cantonese)多用chaw大陆普通话多有zhou
.你是想用粤语来拼自己的姓,是吧?哈哈,成龙大哥之所以是用Chan,不是\"成\"字的读音,而是最初成龙是用\"陈\"作为艺名的.所以现在仍保留\"Chan\"作为\"陈\",\"成\"字的粤拼是\"
一般用拼音就行了那些只是个别啦
建议:1)He虽然拼读后会变音,但在中国用就最好用He,这样便于中国同事读外来的信,易辩认出是谁的信.2)Ho,是香港(广东)话的读音,这样拼读也不是普通话的"何",香港人这么用,也是便于同上1)的理
MymotherandIhavebeenquarrallingallthetime.
首先明确,中文名不存在标准的英文对应拼写,中文名在英文世界中就转变为拼音名,即:根据读音来进行接近的拼写.中国大陆已经确立了汉语普通话概念,那么就是以汉语拼音姓氏进行拼写.这也是唯一得到国际承认的中国
中国姓是不存在英文的标准表达的,因为中国姓氏在英文中就会转变为拼音名形式,英文只在意根据读音的拼写,而并不在意其背后具体是哪个姓氏.另外,目前外界对于中国姓氏的拼写也存在着很大的方言因素,也就是说,很
你可以用这样子的写法:Lui这个是外国人对吕这个姓氏的写法赫赫
一般翻译都用Lu……,但是打字就要用Lv了
tsui
在中国语言中这些重复的(多少多少什么什么怎样怎样):起到的作用是强调的作用在英语中就是翻译成多少什么怎样howmuch/howmany多少、what什么how怎样在英语中翻译成这样就已经起到强调的作用
GreenRedWhiteBlackBrown
名字:Tony,Jack,Mingming,Gina,Mary姓:Green,Smith,Miller,Brown,Zhang这个要靠积累和语感
没找到ALLTHE只有accordinglyasaresultconsequentlyhencesotherebythereforethus